< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
But if you pray to God and ask for his help,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Won't they teach you and explain what they know?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”

< Job 8 >