< Job 8 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Job 8 >