< Job 7 >

1 N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 [Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

< Job 7 >