< Job 5 >

1 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”

< Job 5 >