< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Job 41 >