< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."

< Job 41 >