< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

< Job 41 >