< Job 41 >

1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Job 41 >