< Job 40 >

1 L'Eternel prit encore la parole, et dit:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< Job 40 >