< Job 4 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
2 Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
3 Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
4 Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
5 Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
6 Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
7 Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
8 Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
10 [Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
11 Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
12 Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
13 Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
14 Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
15 Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
16 Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
17 L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
18 Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
19 Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
20 Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
21 L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.
Amih lamkah a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?

< Job 4 >