< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
Elihu talade ytterligare, och sade:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.

< Job 36 >