< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
Još govori Elijuj i reèe:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.

< Job 36 >