< Job 36 >

1 Elihu continua [de parler], et dit:
Elihu also proceeded, and said,
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
Bear with me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
They die in youth, and their life is among the sodomites.
15 [Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
Even so would he have removed thee out of distress into a broad place, where there is no restraint; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
Who hath directed him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour of it:
28 Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh between.
33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

< Job 36 >