< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Och Elihu svarade, och sade:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.

< Job 34 >