< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.

< Job 34 >