< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Job 34 >