< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
and the throte demeth metis bi taast.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.

< Job 34 >