< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Job 34 >