< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
And Eliu continued his discourse, and said:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.

< Job 34 >