< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Moreover Elihu answered, and said,
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
Hear my words, ye wise men, and give ear to me, ye who have knowledge.
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
For Job has said, I am righteous, and God has taken away my right.
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
Notwithstanding my right I am accounted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
What man is like Job, who drinks up scorning like water,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
For thou should not say, There shall be no visitation to a man, whereas visitation is to him from the Lord.
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty.
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Who gave him a charge over the earth? Or who has disposed the whole world?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
If he sets his heart upon himself, if he gathers his spirit and his breath to himself,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
all flesh shall perish together, and man shall turn again to dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words.
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Behold thou him who hates lawlessness, and who destroys evil men, who is forever righteousness,
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
him who says to a king, Thou are vile, to ranking men, Ye are wicked,
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
who does not respect the persons of rulers, nor regards the rich more than the poor. For they all are the work of his hands.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
There is no darkness, nor thick gloom where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
For he needs no further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their stead.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Therefore he takes knowledge of their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
He strikes them as wicked men in the open sight of others
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
that the profane man not reign, that there be none to ensnare the people.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
For has any said to God, I have borne chastisement, I will not offend any more.
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Men of understanding will say to me, yes, every wise man who hears me,
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
But surely not. Learn thou Job not to still give an answer like the foolish,
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
so that we may not add to our sins, and lawlessness will be reckoned against us, speaking many words before the Lord.

< Job 34 >