< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Job 34 >