< Job 34 >

1 Elihu donc reprit la parole, et dit:
以利戶又說:
2 Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 [Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 [Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Job 34 >