< Job 33 >

1 C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 [Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Job 33 >