< Job 29 >

1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

< Job 29 >