< Job 29 >

1 Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
4 Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
6 Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
7 Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
8 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
9 Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
10 Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
15 Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
16 J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
17 Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
18 C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
19 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
23 Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
24 Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
25 Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.
Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.

< Job 29 >