< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< Job 28 >