< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
[Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]

< Job 28 >