< Job 28 >

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Job 28 >