< Job 26 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Replicó Job y dijo:
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol h7585)
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”

< Job 26 >