< Job 23 >

1 Mais Job répondit, et dit:
А Јов одговори и рече:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
Још је тужњава моја одмет? А невоља је моја тежа од уздаха мојих.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Да знам шта би ми одговорио, и разумем шта би ми рекао.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Онде би се праведан човек могао правдати с Њим, и ослободио бих се за свагда од свог судије.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
Гле, ако пођем напред, нема Га; ако ли натраг, не находим Га;
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
10 [Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
По стопама је Његовим ступала нога моја; пута Његова држао сам се, и не зађох.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
13 Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
И извршиће шта је наумио за ме; и тога има у Њега много.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
16 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?

< Job 23 >