< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
Može li Bogu biti èovjek koristan? Sam je sebi koristan èovjek mudar.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Je li svemoguæemu radost, ako si pravedan? ili mu je dobit, ako hodiš bez mane?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Hoæe li te karati i iæi na sud s tobom zato što te se boji?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Nije li zloæa tvoja velika? i nepravdama tvojim ima li kraja?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Jer si uzimao zalog od braæe svoje ni za što, i svlaèio si haljine s golijeh.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Umornoga nijesi napojio vode, i gladnome nijesi dao hljeba.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Zemlja je bila èovjeka silnoga, i ugledni je sjedio u njoj.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
Udovice si otpuštao prazne, i mišice sirotama potirao si.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Zato su oko tebe zamke, i straši te strah iznenada.
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
I mrak je oko tebe da ne vidiš, i povodanj pokriva te.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
Nije li Bog na visini nebeskoj? pogledaj gore zvijezde, kako su visoko.
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Ali ti kažeš: šta zna Bog? eda li æe kroz tamu suditi?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Oblaci ga zaklanjaju, te ne vidi; hoda po krugu nebeskom.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Jesi li zapazio stari put kojim su išli nepravednici,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
Koji se iskorijeniše prije vremena i voda se razli po temelju njihovu?
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Govorahu Bogu: idi od nas. Šta bi im uèinio svemoguæi?
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
A on im je napunio kuæe dobra. Ali namjera bezbožnièka daleko je od mene.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Vidjeæe pravednici i radovaæe se, i bezazleni potsmijevaæe im se.
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Da, još nije uništeno dobro naše, a ostatak je njihov proždro oganj.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Složi se s njim i pomiri se; tako æe ti biti dobro.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Primi iz usta njegovijeh zakon, i složi rijeèi njegove u srcu svom.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Ako se vratiš k svemoguæemu, opet æeš se nazidati, ako udaljiš od šatora svojih bezakonje,
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Tada æeš metati po prahu zlato i Ofirsko zlato po kamenju iz potoka.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
I svemoguæi biæe ti zlato i srebro i sila tvoja.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Jer æeš se tada radovati o Gospodu, i podignuæeš k Bogu lice svoje.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Moliæeš mu se, i uslišiæe te, i zavjete svoje izvršiæeš.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Što god naumiš, izlaziæe ti; i na putovima tvojim svijetliæe vidjelo.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Kad drugi budu poniženi, reæi æeš: da se podignu; i Bog æe izbaviti onoga ko je oborenijeh oèiju.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Izbaviæe i onoga koji nije bez krivice; izbaviæe se èistotom ruku tvojih.

< Job 22 >