< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Job 22 >