< Job 22 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
“A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
3 Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
4 Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
6 Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
7 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
8 La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
9 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
10 C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
11 Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
12 Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
13 Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
14 Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
15 [Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
16 [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
17 Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
18 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
19 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
20 Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
21 Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.

< Job 22 >