< Job 21 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Job 21 >