< Job 21 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
14 Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”

< Job 21 >