< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.

< Job 20 >