< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Job 20 >