< Job 19 >

1 Mais Job répondit, et dit:
And Job made answer and said,
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
How long will you make my life bitter, crushing me with words?
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
And ... without my flesh I will see God;
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.

< Job 19 >