< Job 19 >

1 Mais Job répondit, et dit:
約伯回答說:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Job 19 >