< Job 19 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.

< Job 19 >