< Job 18 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
[O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.

< Job 18 >