< Job 16 >

1 Mais Job répondit, et dit:
И отвечал Иов и сказал:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

< Job 16 >