< Job 16 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Bvt Iob answered, and said,
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< Job 16 >