< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >