< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Job 15 >