< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >