< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >