< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Job 15 >