< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.

< Job 13 >