< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
There! he will kill me (to him *QK) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.

< Job 13 >